在杭州,西湖是永恒的意象。轻烟拂水,山影浮动,诗人笔下的风雅与今日的生活在此处交织。青庐,坐落在这片湖光山色的怀抱之中。它既临近都市的繁华,也贴近自然的宁静,仿佛一处介于日常与山水之间的居所。
In Hangzhou, West Lake is an eternal image. Mist drifts across the water, mountains shimmer in reflection, and the elegance sung by poets continues to intertwine with everyday life. Nestled in this embrace of lake and hills lies Qinglu—a residence that sits between the vibrancy of the city and the serenity of nature, existing as a threshold between the rhythms of daily life and the timeless spirit of landscape.
∇ 手绘平面图(局部)
在青庐的设计中,石与植成为最重要的语言。空间的一侧,以硬朗的石材与直立的银杏,构筑出一种当代的节奏,简练而清晰,如同城市的另一种延伸。另一侧则悄然转换为自然的场景,绿意繁盛,枝叶相叠,氤氲着一种深远而宁静的气息。
At Qinglu, stone and vegetation become the principal language of design. On one side of the site, clean-cut stone surfaces paired with upright ginkgo trees create a rhythm that feels contemporary and restrained—an echo of the city’s order and clarity. Across the way, the atmosphere shifts quietly into a more natural setting: lush greenery unfolds, foliage overlaps, and a sense of depth and tranquility begins to linger in the air.
乔木层次以柿子树、朴树、乌桕与紫薇为主,枝干挺拔,四季递进着不同的色彩与姿态;鸡爪槭、红梅、四照花与映山红,则在春与秋的时节里点染浓烈的情绪。灌木如绣线菊、假连翘与天目琼花织就中层的骨架,环抱空间,衔接上下。地面上,圆锥绣球、吴风草、鸢尾、荆芥、小叶栀子等交织出柔软而丰盛的基底,花叶次第,层层铺展。
The arboreal layer is defined by persimmon, Chinese hackberry, Chinese tallow, and crape myrtle, their upright forms shifting in color and posture with the seasons; complemented by Japanese maple, plum blossom, kousa dogwood, and azalea, which infuse the garden with vivid emotion in spring and autumn. Mid-level shrubs such as spirea, duranta, and viburnum form the structural backbone of the space, enclosing and mediating between heights. At ground level, panicle hydrangea, liriope, iris, catnip, dwarf gardenia, and others weave a soft yet abundant tapestry, unfolding in layers of foliage and bloom.
相关文章推荐











评论(0)